In patent translation, not only accuracy, but also terminology and style are essential. To ensure that the language of the finished translation conforms to the accepted patent style in the target country, the translations are carried out by qualified professionals translating into their mother tongue. The translations are then subject to an independent and detailed proofreading by a second qualified translator with extensive patent experience. These stringent quality control procedures guarantee the conformity of the finished translation to national and international standards.
A third proof reading is carried out in-house to check the following:
Use of appropriate terminology.
Correct layout and format.
Correct certification required by target country.
We are ISO 9001:2000 certified for patent translation into over 400 language combinations.
We also use the most up-to-date memory tools to ensure that:
Translations of several related patents are consistent over a period of time
Cost benefits are passed onto the client where patents are similar in content.