|
Qualitätskontrolle
Bei Patentübersetzungen ist nicht nur die Genauigkeit wichtig; Terminologie und Stil sind ebenfalls von wesentlicher Bedeutung. Um sicherzustellen, dass die Sprache der fertiggestellten Übersetzung dem üblichen Patentstil im Zielland entspricht, werden die Übersetzungen von qualifizierten Fachleuten ausgeführt, die in ihre Muttersprache übersetzen. Danach werden die Übersetzungen durch einen zweiten qualifizierten Übersetzer mit großer Erfahrung auf dem Patentgebiet unabhängig und im Detail korrekturgelesen. Diese strengen Qualitätskontrollmaßnahmen garantieren, dass die fertiggestellte Übersetzung nationalen und internationalen Normen entspricht.
Die Übersetzungen untergehen dann noch einen dritten Korrekturlesevorgang in unserem Hause, um sie auf Folgendes hin zu prüfen:
- Verwendung zutreffender Terminologie
- Richtiges Layout und Format
- Zutreffende Bescheinigungen gemäß den Erfordernissen im Zielland
Wir besitzen die Zertifizierung ISO 9001:2000 für Patentübersetzungen in über 400 Sprachkombinationen.
|